Spanish orthography in the context of "Palatal nasal"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Spanish orthography in the context of "Palatal nasal"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Spanish orthography

Spanish orthography is the orthography used in the Spanish language. The alphabet uses the Latin script. The spelling is fairly phonemic, especially in comparison to more opaque orthographies like English, having a relatively consistent mapping of graphemes to phonemes; in other words, the pronunciation of a given Spanish-language word can largely be predicted from its spelling and to a slightly lesser extent vice versa. Spanish punctuation uniquely includes the use of inverted question and exclamation marks: ⟨¿⟩ ⟨¡⟩.

Spanish uses capital letters much less often than English; they are not used on adjectives derived from proper nouns (e.g. francés, español, portugués from Francia, España, and Portugal, respectively) and book titles capitalize only the first word (e.g. La rebelión de las masas).

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Spanish orthography in the context of Palatal nasal

A voiced palatal nasal is a type of consonant used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨ɲ⟩, a lowercase letter n with a leftward-pointing tail protruding from the bottom of the left stem of the letter. The letter ⟨ɲ⟩ is visually similar to ⟨ɳ⟩, the symbol for the retroflex nasal, which has a rightward-pointing hook extending from the bottom of the right stem, and to ⟨ŋ⟩, the symbol for the velar nasal, which has a leftward-pointing hook extending from the bottom of the right stem.

The IPA symbol derives from ⟨n⟩ and ⟨j⟩, ⟨n⟩ for nasality and ⟨j⟩ denoting palatalization. In Spanish and languages whose writing systems are influenced by Spanish orthography, it is represented by the letter ñ, called eñe ([ˈeɲe]). In French and Italian orthographies the sound is represented by the digraph ⟨gn⟩. Occitan uses the digraph nh, the source of the same Portuguese digraph called ene-agá (lit.'en-aitch'), used thereafter by languages whose writing systems are influenced by Portuguese orthography, such as Vietnamese. In Catalan, Hungarian, Aragonese and many African languages, as Swahili or Dinka, the digraph ny is used. In Albanian and Serbo-Croatian, the digraph (Nj) is used, and sometimes, for the languages with the Cyrillic script that used to be part of Yugoslavia, uses the (Њњ) Cyrillic ligature that might be part of the official alphabet. In Czech and Slovak, /ɲ/ is represented by letter ň whilst Kashubian and Polish use ń. Latvian and Livonian use ņ. In Bengali it is represented by the letter .

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Spanish orthography in the context of Second language

A second language (L2) is a language spoken in addition to one's first language (L1). A second language may be a neighbouring language, another language of the speaker's home country, or a foreign language.

A speaker's dominant language, which is the language a speaker uses most or is most comfortable with, is not necessarily the speaker's first language. For example, the Canadian census defines first language for its purposes as "What is the language that this person first learned at home in childhood and still understands?", recognizing that for some, the earliest language may be lost, a process known as language attrition. This can happen when young children start school or move to a new language environment.

↑ Return to Menu

Spanish orthography in the context of Orthographic depth

The orthographic depth of an alphabetic orthography indicates the degree to which a written language deviates from simple one-to-one letterphoneme correspondence. It depends on how easy it is to predict the pronunciation of a word based on its spelling: shallow orthographies are easy to pronounce based on the written word, and deep orthographies are difficult to pronounce based on how they are written.

In shallow orthographies, the spelling-sound correspondence is direct: from the rules of pronunciation, one is able to pronounce the word correctly. That is to say, shallow (transparent) orthographies, also called phonemic orthographies, have a one-to-one relationship between its graphemes and phonemes, and the spelling of words is very consistent. Examples include Japanese kana, Hindi, Lao (since 1975), Spanish, Finnish, Turkish, Georgian, Latin, Italian, Serbo-Croatian, Ukrainian, and Welsh.

↑ Return to Menu

Spanish orthography in the context of Four Kingdoms of Andalusia

The Four Kingdoms of Andalusia (Spanish: cuatro reinos de Andalucía or, in 18th-century orthography, quatro reynos del Andaluzia) was a collective name designating the four kingdoms of the Crown of Castile located in the southern Iberian Peninsula, south of the Sierra Morena. These kingdoms were annexed from other states by the Kingdoms of Castille during the Reconquista: the Kingdom of Córdoba was conquered in 1236, the Kingdom of Jaén in 1246, the Kingdom of Seville in 1248 and the Kingdom of Granada in 1492.

The name was used in some contexts at least since the middle of the 18th century. Some works and documents that use the designation are the Juzgados militares de España y sus Indias (1792), the Prontuario de las leyes y decretos del Rey nuestro Señor Don José Napoleon I (1810), and Breves tratados de esfera y geografía universal (1833), among many others.

↑ Return to Menu