French orthography in the context of "Palatal nasal"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about French orthography in the context of "Palatal nasal"

Ad spacer

⭐ Core Definition: French orthography

French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language. It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100–1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years. Even in the late 17th century, with the publication of the first French dictionary by the Académie française, there were attempts to reform French orthography.

This has resulted in a complicated relationship between spelling and sound, especially for vowels; a multitude of silent letters; and many homophones, e.g. saint/sein/sain/seing/ceins/ceint (all pronounced [sɛ̃]) and sang/sans/cent (all pronounced [sɑ̃]). This is conspicuous in verbs: parles (you speak), parle (I speak / one speaks) and parlent (they speak) all sound like [paʁl]. Later attempts to respell some words in accordance with their Latin etymologies further increased the number of silent letters (e.g., temps vs. older tans – compare English "tense", which reflects the original spelling – and vingt vs. older vint).

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 French orthography in the context of Palatal nasal

A voiced palatal nasal is a type of consonant used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨ɲ⟩, a lowercase letter n with a leftward-pointing tail protruding from the bottom of the left stem of the letter. The letter ⟨ɲ⟩ is visually similar to ⟨ɳ⟩, the symbol for the retroflex nasal, which has a rightward-pointing hook extending from the bottom of the right stem, and to ⟨ŋ⟩, the symbol for the velar nasal, which has a leftward-pointing hook extending from the bottom of the right stem.

The IPA symbol derives from ⟨n⟩ and ⟨j⟩, ⟨n⟩ for nasality and ⟨j⟩ denoting palatalization. In Spanish and languages whose writing systems are influenced by Spanish orthography, it is represented by the letter ñ, called eñe ([ˈeɲe]). In French and Italian orthographies the sound is represented by the digraph ⟨gn⟩. Occitan uses the digraph nh, the source of the same Portuguese digraph called ene-agá (lit.'en-aitch'), used thereafter by languages whose writing systems are influenced by Portuguese orthography, such as Vietnamese. In Catalan, Hungarian, Aragonese and many African languages, as Swahili or Dinka, the digraph ny is used. In Albanian and Serbo-Croatian, the digraph (Nj) is used, and sometimes, for the languages with the Cyrillic script that used to be part of Yugoslavia, uses the (Њњ) Cyrillic ligature that might be part of the official alphabet. In Czech and Slovak, /ɲ/ is represented by letter ň whilst Kashubian and Polish use ń. Latvian and Livonian use ņ. In Bengali it is represented by the letter .

↓ Explore More Topics
In this Dossier

French orthography in the context of Wylie transliteration

Wylie transliteration is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English-language typewriter. The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie, who created the system and published it in a 1959 Harvard Journal of Asiatic Studies article. It has subsequently become a standard transliteration scheme in Tibetan studies, especially in the United States.

Any Tibetan language romanization scheme faces the dilemma of whether it should seek to accurately reproduce the sounds of spoken Tibetan or the spelling of written Tibetan. These differ widely, as Tibetan orthography became fixed in the 11th century, while pronunciation continued to evolve, comparable to the English orthography and French orthography, which reflect late medieval pronunciation.

↑ Return to Menu

French orthography in the context of Reforms of French orthography

French orthography was already (more or less) fixed and, from a phonological point of view, outdated when its lexicography developed in the late 17th century and the Académie française was mandated to establish an "official" prescriptive norm. Still, there was already much debate at the time opposing the tenets of a traditional, etymological orthography, and supporting those of a reformed, phonological transcription of the language.

César-Pierre Richelet chose the latter (reformed) option when he published the first monolingual French dictionary in 1680, but the Académie chose to adhere firmly to tradition in the first edition of its dictionary (1694).

↑ Return to Menu

French orthography in the context of Ouagadougou

Ouagadougou or Wagadugu (/ˌwɑːɡəˈdɡ/ ; Mossi: Waogdgo, pronounced [ˈwɔɣədəɣʊ]; Dyula: Wagadugu; French: Ouagadougou, pronounced [waɡaduɡu]) is the capital and largest city of Burkina Faso, and the administrative, communications, cultural and economic centre of the nation. It has a population of 2,415,266 in 2019. The city's name is often shortened to Ouaga. The inhabitants are called ouagalais. The spelling of the name Ouagadougou is derived from the French orthography common in former French African colonies.

Ouagadougou's primary industries are food processing and textiles. It is served by an international airport and is linked by rail to Abidjan in the Ivory Coast and, for freight only, to Kaya. There are several highways linking the city to Niamey, Niger, south to Ghana, and southwest to Ivory Coast. Ouagadougou has one of West Africa's largest markets, which burned down in 2003 and has since reopened with better facilities and improved fire-prevention measures. Other attractions include the National Museum of Burkina Faso, the Moro-Naba Palace (site of the Moro-Naba Ceremony), the National Museum of Music, and several craft markets.

↑ Return to Menu

French orthography in the context of Russian orthography

Russian orthography (Russian: правописа́ние, romanized: pravopisaniye, IPA: [prəvəpʲɪˈsanʲɪjə]) is an orthographic tradition formally considered to encompass spelling (Russian: орфогра́фия, romanized: orfografiya, IPA: [ɐrfɐˈɡrafʲɪjə]) and punctuation (Russian: пунктуа́ция, romanized: punktuatsiya, IPA: [pʊnktʊˈat͡sɨjə]). Russian spelling, which is mostly phonemic in practice, is a mix of morphological and phonetic principles, with a few etymological or historic forms, and occasional grammatical differentiation. The punctuation, originally based on Byzantine Greek, was in the seventeenth and eighteenth centuries reformulated on the models of French and German orthography.

The IPA transcription attempts to reflect vowel reduction when not under stress. The sounds that are presented are those of the standard language; other dialects may have noticeably different pronunciations for the vowels.

↑ Return to Menu