Translation theory in the context of "Comparative literature"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Translation theory in the context of "Comparative literature"




⭐ Core Definition: Translation theory

Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.

The term “translation studies” was coined by the Amsterdam-based American scholar James S. Holmes in his 1972 paper “The name and nature of translation studies”, which is considered a foundational statement for the discipline. Writers in English occasionally use the term "translatology" (and less commonly "traductology") to refer to translation studies, and the corresponding French term for the discipline is usually traductologie (as in the Société Française de Traductologie). In the United States, there is a preference for the term "translation and interpreting studies" (as in the American Translation and Interpreting Studies Association), although European tradition includes interpreting within translation studies (as in the European Society for Translation Studies).

↓ Menu

In this Dossier

Translation theory in the context of Literal translation

Literal translation, direct translation, or word-for-word translation, or word-by-word translation, or word-to-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence.

In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation). It is to be distinguished from an interpretation (done, for example, by an interpreter).

↑ Return to Menu

Translation theory in the context of Metaphrase

Metaphrase is a term referring to literal translation, i.e., "word by word and line by line" translation. In everyday usage, metaphrase means literalism; however, metaphrase is also the translation of poetry into prose. Unlike "paraphrase," which has an ordinary use in literature theory, the term "metaphrase" is only used in translation theory.

Metaphrase is one of the three ways of transferring, along with paraphrase and imitation, according to John Dryden. Dryden considers paraphrase preferable to metaphrase (as literal translation) and imitation.

↑ Return to Menu