Standard Mandarin in the context of "Official languages of the United Nations"

⭐ In the context of the United Nations' official languages, Standard Mandarin is distinguished from the others primarily by its unique writing system, which utilizes what character set?

Ad spacer

⭐ Core Definition: Standard Mandarin

Standard Chinese (simplified Chinese: 现代标准汉语; traditional Chinese: 現代標準漢語; pinyin: Xiàndài biāozhǔn hànyǔ; lit. 'modern standard Han speech') is a modern standard form of Mandarin Chinese that was first codified during the republican era (1912–1949). It is designated as the national lingua franca of China, one of the official languages of the United Nations and of Singapore, and one of the national languages of Taiwan. It is largely based on the Beijing dialect. Standard Chinese is a pluricentric language with local standards in mainland China, Taiwan and Singapore that mainly differ in their lexicon. Hong Kong written Chinese, used for formal written communication in Hong Kong and Macau, is a form of Standard Chinese that is read aloud with the Cantonese reading of characters.

Like other Sinitic languages, Standard Chinese is a tonal language with topic-prominent organization and subject–verb–object (SVO) word order. Compared with southern varieties, the language has fewer vowels, final consonants and tones, but more initial consonants. It is an analytic language, albeit with many compound words.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Standard Mandarin in the context of Official languages of the United Nations

There are six official languages used in United Nations (UN) meetings and in which the UN writes and publishes all its official documents. In 1946, five languages were chosen as official languages of the UN: English, French, Russian, Spanish, and Chinese. In 1973, Arabic was voted to be an additional official language. As of 2025, the official languages of the United Nations are:

According to the UN Charter each of these six languages is equally authoritative although English and French have traditionally received preferential status and are the only two official and working languages of the UN Secretariat. It is an unspoken rule that the UN Secretary General and other high ranking United Nations officials must be fluent (at least C1 – Advanced fluency level according to the Common European Framework of Reference for Languages / CEFRL) in at least English and French. The UN has struggled to provide parity of all 6 languages as the English language has become the dominant world language in the digital age.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Standard Mandarin in the context of Interrogative pronoun

An interrogative word or question word is a function word used to ask a question, such as what, which, when, where, who, whom, whose, why, whether and how. They are sometimes called wh-words, because in English most of them start with wh- (compare Five Ws). Most may be used in both direct (Where is he going?) and in indirect questions (I wonder where he is going). In English and various other languages the same forms are also used as relative pronouns in certain relative clauses (The country where he was born) and certain adverb clauses (I go where he goes). It can also be used as a modal, since question words are more likely to appear in modal sentences, like (Why was he walking?)

A particular type of interrogative word is the interrogative particle, which serves to convert a statement into a yes–no question, without having any other meaning. Examples include est-ce que in French, ли li in Russian, czy in Polish, чи chy in Ukrainian, ĉu in Esperanto, āyā آیا in Persian, কি ki in Bengali, / ma in Mandarin Chinese, /mi/mu/ in Turkish, pa in Ladin, ka in Japanese, kka in Korean, ko/kö in Finnish, Kasi (or "Ka" for short) in Tumbuka, tat in Catalan, (да) ли (da) li in Serbo-Croatian and al and ote in Basque. "Is it true that..." and "... right?" would be a similar construct in English. Such particles contrast with other interrogative words, which form what are called wh-questions rather than yes–no questions.

↑ Return to Menu

Standard Mandarin in the context of Cihai

The Cihai is a large-scale dictionary and encyclopedia of Standard Mandarin Chinese. The Zhonghua Book Company published the first Cihai edition in 1938, and the Shanghai Lexicographical Publishing House revised editions in 1979, 1989, 1999, and 2009. A standard bibliography of Chinese reference works calls the Cihai an "outstanding dictionary".

↑ Return to Menu

Standard Mandarin in the context of Taiwanese Mandarin

Taiwanese Mandarin, referred to as Guoyu (Chinese: 國語; pinyin: Guóyǔ; lit. 'national language') or Huayu (華語; Huáyǔ; 'Chinese language') in Taiwanese Mandarin, is the variety of Mandarin spoken in Taiwan. A large majority of the Taiwanese population is fluent in Mandarin, though many also speak a variety of Min Chinese known as Taiwanese Hokkien, which has had a significant influence on the Mandarin spoken in the Republic of China (Taiwan), including Taiwan proper and its surrounding islands.

Mandarin was not a prevalent spoken language in Taiwan before the mid-20th century. Early Chinese immigrants who settled in Taiwan before Japanese rule mainly spoke other varieties of Chinese languages, primarily Hakka and Hokkien. By contrast, Taiwanese indigenous peoples speak unrelated Austronesian languages. Japan annexed Taiwan in 1895 and governed the island as a colony for the next 50 years, introducing Japanese in education, government, and public life. With the defeat of Imperial Japan in World War II, Taiwan was transferred to the Republic of China, ruled by the Kuomintang (KMT), which by 1950 had been expelled from the mainland by the Chinese Communist Party (CCP). The KMT promulgated Standard Mandarin known as Guoyu in Taiwan while suppressing non-Mandarin languages in the public sphere. At the same time, the People's Republic of China promoted the same national language as Putonghua (普通话; 普通話; Pǔtōnghuà; 'common speech') on the mainland.

↑ Return to Menu