Pero Ferrús in the context of "Amadís de Gaula"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Pero Ferrús in the context of "Amadís de Gaula"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Pero Ferrús

Pero Ferrús (also written as Pedro Ferrús, Pero Ferruz, Pero Ferrus) (fl. 1380) was a Castilian poet. He lived in Alcalá de Henares.

Ferrús was a Marrano, having converted to Christianity from Judaism. The reasons for conversion by Marranos were various, but it did offer opportunities for advancement within the Christian world. Like several Marrano writers (such as Juan de Valladolid), Ferrús simulated the Christian faith while mocking his former co-religionists in his poetry. In Cantiga 302, he describes himself as being exhausted, seeking rest in a synagogue. Unfortunately, this sleep is disturbed by "Jews with long beards and slovenly garments come thither for early morning prayer."[1] Ferrús himself wrote a poem through which the Jewish community in Alcalá could respond to his jests. In Cantiga 303, they consider his poetry as proceeding from a lengua juglara ("buffoon tongue").

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Pero Ferrús in the context of Amadís de Gaula

Amadís de Gaula (in English Amadis of Gaul) (Spanish: Amadís de Gaula, IPA: [amaˈðis de ˈɣawla]) (Portuguese: Amadis de Gaula, IPA: [ɐmɐˈdiʒ ðɨ ˈɣawlɐ]) is a landmark chivalric romance first composed in Spain or Portugal. The narrative originates in the late post-Arthurian genre and was likely based on French sources. The earliest version(s) may have been written in an unidentified location on the Iberian Peninsula in the early 14th century as it was certainly known to the Castilian statesman, poet and chancellor Pero López de Ayala, as well as Castilian poet Pero Ferrús. The Amadís is mentioned by the Spanish priest and confessor to Maria of Portugal, Queen of Castile Juan García de Castrojeriz in a document dated between 1342 and 1348.

The earliest surviving print edition of the text was compiled by Garci Rodríguez de Montalvo and published in four volumes in Zaragoza, Spain, in 1508. It was written in Spanish. There were likely earlier printed editions, which are now lost. Fragments of a manuscript of Book III dating from the first quarter of the 15th century, discovered in a bookbinding (now in the The Bancroft Library, University of California, Berkeley) show that, in addition to making amendments, Montalvo also made an abbreviation to the older text. In the introduction to his publication, Montalvo explains that he edited the first three volumes from texts in circulation since the 14th century and added a fourth volume not previously published in book form. He later also published a sequel to the romance under the title Las sergas de Esplandián, which he claimed was discovered in a chest buried in Constantinople and transported to Spain by a Hungarian merchant (the famous motif of the found manuscript).

↓ Explore More Topics
In this Dossier