Literary Chinese in the context of "Sinosphere"

⭐ In the context of the Sinosphere, Literary Chinese is considered…

Ad spacer

⭐ Core Definition: Literary Chinese

Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from c. the 5th century BCE. For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary Chinese, which was used for almost all formal writing in China until the early 20th century. Each written character corresponds to a single spoken syllable, and almost always to a single independent word. As a result, the characteristic style of the language is comparatively terse.

Starting in the 2nd century CE, use of Literary Chinese spread to the countries surrounding China, including Vietnam, Korea, Japan, and the Ryukyu Islands, where it represented the only known form of writing. Literary Chinese was adopted as the language of civil administration in these countries, creating what is known as the Sinosphere. Each additionally developed systems of readings and annotations that enabled non-Chinese speakers to interpret Literary Chinese texts in terms of the local vernacular.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Literary Chinese in the context of Sinosphere

The Sinosphere, also known as the Chinese cultural sphere, East Asian cultural sphere, or the Sinic world, encompasses multiple countries in East Asia and Southeast Asia that were historically heavily influenced by Chinese culture. The Sinosphere comprises Greater China, Japan, Korea, Vietnam and historically the Ryukyuans. Other definitions may include the regions of modern-day Mongolia and Singapore, due either to historical Chinese influence or a contemporary overseas Chinese population. The Sinosphere is different from the Sinophone world, which indicates regions where the Chinese language is spoken.

Imperial China was a major regional power in Eastern Asia and exerted influence on tributary states and neighboring states, including Japan, Korea, and Vietnam. These interactions brought ideological and cultural influences rooted in Confucianism, Buddhism, and Taoism. The four cultures were ruled by their respective emperors under similar imperial systems, furthermore, the adoption of the Confucian-based imperial examination system deeply influenced the bureaucracy and social structure of Korea and Vietnam. Chinese inventions influenced, and were in turn influenced by, innovations of the other cultures in governance, philosophy, science, and the arts. Literary Chinese became the written lingua franca for bureaucracy and communications, and Chinese characters became locally adapted as kanji in Japan, hanja in Korea, and chữ Hán in Vietnam.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Literary Chinese in the context of Written Chinese

Written Chinese is a writing system that uses Chinese characters and other symbols to represent the Chinese languages. Chinese characters do not directly represent pronunciation, unlike letters in an alphabet or syllabograms in a syllabary. Rather, the writing system is morphosyllabic: characters are one spoken syllable in length, but generally correspond to morphemes in the language, which may either be independent words, or part of a polysyllabic word. Most characters are constructed from smaller components that may reflect the character's meaning or pronunciation. Literacy requires the memorization of thousands of characters; college-educated Chinese speakers know approximately 4,000. This has led in part to the adoption of complementary transliteration systems (generally Pinyin) as a means of representing the pronunciation of Chinese.

Chinese writing is first attested during the late Shang dynasty (c. 1250 – c. 1050 BCE), but the process of creating characters is thought to have begun centuries earlier during the Late Neolithic and early Bronze Age (c. 2500–2000 BCE). After a period of variation and evolution, Chinese characters were standardized under the Qin dynasty (221–206 BCE). Over the millennia, these characters have evolved into well-developed styles of Chinese calligraphy. As the varieties of Chinese diverged, a situation of diglossia developed, with speakers of mutually unintelligible varieties able to communicate through writing using Literary Chinese. In the early 20th century, Literary Chinese was replaced in large part with written vernacular Chinese, largely corresponding to Standard Chinese, a form based on the Beijing dialect of Mandarin. Although most other varieties of Chinese are not written, there are traditions of written Cantonese, written Shanghainese and written Hokkien, among others.

↑ Return to Menu

Literary Chinese in the context of Chinese literature

The history of Chinese literature extends thousands of years, and begins with the earliest recorded inscriptions, court archives, building to the major works of philosophy and history written during the Axial Age. The Han (202 BC – 220 AD) and Tang (618–907 AD) dynasties were considered golden ages of poetry, while the Song (960–1279) and Yuan (1271–1368) were notable for their lyrics (ci), essays, dramas, and plays. During the Ming and Qing, mature novels were written in written vernacular Chinese, an evolution from the preeminence of Literary Chinese patterned off the language of the Chinese classics. The introduction of widespread woodblock printing during the Tang and the invention of movable type printing by Bi Sheng (990–1051) during the Song rapidly spread written knowledge throughout China. Around the turn of the 20th century, the author Lu Xun (1881–1936) is considered an influential voice of vernacular Chinese literature.

↑ Return to Menu

Literary Chinese in the context of Hanja

Hanja (Korean: 한자; Hanja漢字; IPA: [ha(ː)ntɕ͈a]), alternatively spelled Hancha, are Chinese characters used to write the Korean language. After characters were introduced to Korea to write Literary Chinese, they were adapted to write Korean as early as the Gojoseon period.

Hanjaeo (한자어; 漢字語) refers to Sino-Korean vocabulary, which can be written with Hanja, and hanmun (한문; 漢文) refers to Classical Chinese writing, although Hanja is also sometimes used to encompass both concepts. Because Hanja characters have never undergone any major reforms, they more closely resemble traditional Chinese and traditional Japanese characters, although the stroke orders for certain characters are slightly different. Such examples are the characters and , as well as and . Only a small number of Hanja characters were modified or are unique to Korean, with the rest being identical to the traditional Chinese characters. By contrast, many of the Chinese characters currently in use in mainland China, Malaysia and Singapore have been simplified, and contain fewer strokes than the corresponding Hanja characters.

↑ Return to Menu

Literary Chinese in the context of Sino-Vietnamese vocabulary

Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt (IPA: [tɯ̀ hǎn viə̂ˀt]), Chữ Hán: 詞漢越, 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural and technical vocabulary. Together with Sino-Korean and Sino-Japanese vocabularies, Sino-Vietnamese has been used in the reconstruction of the sound categories of Middle Chinese. Samuel Martin grouped the three together as "Sino-Xenic". There is also an Old Sino-Vietnamese layer consisting of a few hundred words borrowed individually from Chinese in earlier periods, which are treated by speakers as native words. More recent loans from southern Chinese languages, usually names of foodstuffs such as lạp xưởng 'Chinese sausage' (from Cantonese 臘腸; 腊肠; laahpchéung), are not treated as Sino-Vietnamese but more direct borrowings.

Estimates of the proportion of words of Sinitic origin in the Vietnamese lexicon vary from one third to half and even to 70%. The proportion tends towards the lower end in speech and towards the higher end in technical writing. In the famous Từ điển tiếng Việt [vi] dictionary by Vietnamese linguist Hoàng Phê [vi], about 40% of the vocabulary is of Sinitic origin.

↑ Return to Menu

Literary Chinese in the context of Written vernacular Chinese

Written vernacular Chinese, also known as baihua, comprises forms of written Chinese based on the vernacular varieties of the language spoken throughout China. It is contrasted with Literary Chinese, which was the predominant written form of the language in imperial China until the early 20th century.

A style based on vernacular Mandarin Chinese was used in novels by Ming and Qing dynasty authors, and was later refined by intellectuals associated with the May Fourth Movement. This form corresponds to spoken Standard Chinese, but is the standard form of writing used by speakers of all varieties of Chinese throughout mainland China, Taiwan, Malaysia, and Singapore. It is commonly called Standard Written Chinese or Modern Written Chinese to distinguish it from spoken vernaculars and other written vernaculars, like written Cantonese and written Hokkien.

↑ Return to Menu