Traditional Chinese in the context of "Hanja"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Traditional Chinese in the context of "Hanja"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Traditional Chinese

Traditional Chinese characters are a standard set of Chinese character forms used to write Chinese languages. In Taiwan, the set of traditional characters is regulated by the Ministry of Education and standardized in the Standard Form of National Characters. These forms were predominant in written Chinese until the middle of the 20th century, when various countries that use Chinese characters began standardizing simplified sets of characters, often with characters that existed before as well-known variants of the predominant forms.

Simplified characters as codified by the People's Republic of China are predominantly used in mainland China, Malaysia, and Singapore. "Traditional" as such is a retronym applied to non-simplified character sets in the wake of widespread use of simplified characters. Traditional characters are commonly used in Taiwan, Hong Kong, and Macau, as well as in most overseas Chinese communities outside of Southeast Asia. As for non-Chinese languages written using Chinese characters, Japanese kanji include many simplified characters known as shinjitai standardized after World War II, sometimes distinct from their simplified Chinese counterparts. Korean hanja, still used to a certain extent in South Korea, remain virtually identical to traditional characters, with variations between the two forms largely stylistic.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Traditional Chinese in the context of Hanja

Hanja (Korean: 한자; Hanja漢字; IPA: [ha(ː)ntɕ͈a]), alternatively spelled Hancha, are Chinese characters used to write the Korean language. After characters were introduced to Korea to write Literary Chinese, they were adapted to write Korean as early as the Gojoseon period.

Hanjaeo (한자어; 漢字語) refers to Sino-Korean vocabulary, which can be written with Hanja, and hanmun (한문; 漢文) refers to Classical Chinese writing, although Hanja is also sometimes used to encompass both concepts. Because Hanja characters have never undergone any major reforms, they more closely resemble traditional Chinese and traditional Japanese characters, although the stroke orders for certain characters are slightly different. Such examples are the characters and , as well as and . Only a small number of Hanja characters were modified or are unique to Korean, with the rest being identical to the traditional Chinese characters. By contrast, many of the Chinese characters currently in use in mainland China, Malaysia and Singapore have been simplified, and contain fewer strokes than the corresponding Hanja characters.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Traditional Chinese in the context of Taoyuan International Airport

Taiwan Taoyuan International Airport (Traditional Chinese: 臺灣桃園國際機場) (IATA: TPE, ICAO: RCTP) is the main international airport serving Taiwan, particularly the northern region and Taipei. Located in Dayuan, Taoyuan, approximately 40 km (25 mi) west of Taipei, the airport is the busiest and largest in Taiwan. In 2016, it was ranked the best airport for its size in the Asia-Pacific region by Airports Council International.

The airport opened for commercial operations in 1979 as Chiang Kai-shek International Airport (中正國際機場) and was renamed in 2006. It is an important regional transshipment center, passenger hub, and gateway for destinations in Asia, and is one of two international airports that serve Taipei. The other, Taipei Songshan Airport, is located within the city limits and served as Taipei's only international airport until 1979. Songshan now mainly serves chartered flights, intra-island flights, and limited international flights.

↑ Return to Menu

Traditional Chinese in the context of New Army

The New Army (Traditional Chinese: 新軍, Simplified Chinese: 新军; Pinyin: Xīnjūn, Manchu: Ice cooha), more fully called the Newly Created Army ( Xinjian Lujun), was the combined modernised army corps formed under the Qing dynasty in December 1895, following its defeat in the First Sino-Japanese War. At first it consisted of a few experimental units, but after 1901 it was envisioned as a regular and professional fully trained and equipped according to Western standards with a reserve. In 1903 an imperial edict expanded it to 36 divisions of 12,500 men each, or total of 450,000 in peacetime supplemented by a further 523,000 reservists in wartime though it never achieved a strength above 300,000.

↑ Return to Menu

Traditional Chinese in the context of String of cash coins (currency unit)

A string of cash coins (Traditional Chinese: 貫, 索, 緡, 繦, 鏹, 吊, 串, 弔, 錢貫, 貫錢, 貫文, 吊文, or 串文; French: Ligature de sapèques) refers to a historical Chinese, Japanese, Korean, Ryukyuan, and Vietnamese currency unit that was used as a superunit of the Chinese cash, Japanese mon, Korean mun, Ryukyuan mon, and Vietnamese văn currencies. The square hole in the middle of cash coins served to allow for them to be strung together in strings. The term would later also be used on banknotes and served there as a superunit of wén ().

Prior to the Song dynasty strings of cash coins were called guàn (), suǒ (), or mín (), while during the Ming and Qing dynasties they were called chuàn () or diào (). In Japan and Vietnam the term would continue to be used until the abolition of cash coins in those respective countries.

↑ Return to Menu

Traditional Chinese in the context of Sui script

The Sui script (Sui: le1 sui3, Simplified Chinese: 水书, Traditional Chinese: 水書, Pinyin: Shuǐshū) or Shuishu, is a logographic writing system with some pictographic characters that can be used to write the Sui language (Wei 2003:xxix). However, traditionally only shamans were familiar with the writing system, and it is not utilized for everyday use by ordinary Sui people. This system is used for geomancy and divination purposes. There are at least 500 different Sui characters, known as le1 sui3 in the Sui language (Wei 2003:xxix). According to tradition, these characters were created by ljok8 to2 qong5 (Chinese: Lù Duógōng 陸鐸公). Some of these characters are pictorial representations, such as of a bird or a fish, and a few are schematic representations of a characteristic quality, such a snail represented by a drawing of an inward curving spiral. Many of these characters appear to be borrowings from Chinese characters and are written backwards, apparently for increased supernatural power.

↑ Return to Menu

Traditional Chinese in the context of Taoguang Yanghui

Hide your strength, bide your time (Traditional Chinese: 韜光養晦; Simplified Chinese: 韬光养晦) is a political slogan of the People's Republic of China, typically used to describe a tenet of China's foreign policy. It is commonly attributed to Deng Xiaoping, although the phrase was in fact coined by his successor, Jiang Zemin.

Construed literally, the first part of the slogan, "taoguang", refers to concealing one's fame or talent, while "yanghui" means to retreat from public life. The combined term, "taohui" is also used to describe a tactic of hiding one's abilities, biding time, and waiting for the right moment.

↑ Return to Menu

Traditional Chinese in the context of Beiyang

The term Beiyang (Chinese: 北洋; pinyin: Běiyáng; Wade-Giles: Peiyang) literally means Northern Ocean. Initially a purely geographic term, it originated toward the end of the Qing dynasty, and it referred to the coastal provinces of Zhili (Traditional Chinese:直隸, Simplified Chinese: 直隶, pinyin: Zhílì, today's Hebei), Shandong and Liaoning that bordered the Yellow Sea (itself a marginal sea of the Pacific Ocean) and surrounded the imperial capital of Beijing (then known as Peking).

The term later acquired a political significance, denoting the imperial heartland. The position of Minister of Beiyang (北洋通商大臣) in the late Qing Dynasty was held by the Viceroy of Zhili, whose main responsibilities were trade relations and occasionally foreign affairs.

↑ Return to Menu

Traditional Chinese in the context of Manchukuo National Railway

The Manchukuo National Railway (Traditional Chinese and Japanese kanji: 滿洲國有鐵道, Japanese romanization: Manshū Kokuyū Tetsudō) was the state-owned national railway company of Manchukuo. Generally called the "國線" ("National Line", Kokusen), it was controlled by the Manchukuo Ministry of Transportation and had its lines primarily in the central and northern parts of the country. In local newspapers it was simply referred to as "國鉄" (Japanese: Kokutetsu, "National Rail"). It was built, operated and managed by the South Manchuria Railway, a state-owned national railway company of the Empire of Japan, of which the Kwantung Army frequently intervened in its affairs.

↑ Return to Menu

Traditional Chinese in the context of Song Yingxing

Song Yingxing (Traditional Chinese: 宋應星; Simplified Chinese: 宋应星; Wade Giles: Sung Ying-Hsing; 1587–1666 AD) was a Chinese scientist and encyclopedist who lived during the late Ming Dynasty (1368–1644). He was the author of Tiangong Kaiwu, an encyclopedia that covered a wide variety of technical subjects, including the use of gunpowder weapons. The British biochemist, sinologist, and historian Joseph Needham called Song Yingxing "The Diderot of China."

↑ Return to Menu