Great Bible in the context of "Coverdale Bible"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Great Bible in the context of "Coverdale Bible"

Ad spacer

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Great Bible in the context of Coverdale Bible

The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible (not just the Old, or New Testament), and the first complete printed translation into English (Wycliffe's Bible was a previous manuscript translation). The later editions (folio and quarto) published in 1537 were the first complete Bibles printed in England. The 1537 folio edition carried the royal licence and was therefore the first royally approved Bible translation in English. The Psalter from the Coverdale Bible was included in the Great Bible of 1540 and the Anglican Book of Common Prayer beginning in 1662, and in all editions of the U.S. Episcopal Church Book of Common Prayer until 1979.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Great Bible in the context of Beatitudes

The Beatitudes (/biˈætɪtjudz/) are blessings recounted by Jesus in Matthew 5:3–10 within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and four in the Sermon on the Plain in the Gospel of Luke, followed by four woes which mirror the blessings.

In the Latin Vulgate, each of these blessings begins with the word beātī, which translates to 'blessed' (plural adjective). The corresponding word in the original Greek is μακάριοι (makarioi), with the same meaning. Thus "Blessed are the poor in spirit" appears in Latin as beātī pauperēs spīritū. The Latin noun beātitūdō was coined by Cicero to describe a state of blessedness and was later incorporated within the chapter headings written for Matthew 5 in various printed versions of the Vulgate. Subsequently, the word was anglicized to beatytudes in the Great Bible of 1540, and has, over time, taken on a preferred spelling of beatitudes.

↑ Return to Menu