Catherine Winkworth in the context of "Jesu, meine Freude"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Catherine Winkworth in the context of "Jesu, meine Freude"

Ad spacer

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Catherine Winkworth in the context of Jesu, meine Freude

"Jesu, meine Freude" ([ˈjeːzu ˈmaɪnə ˈfʁɔʏdə]; Jesus, my joy) is a hymn in German, written by Johann Franck, with a melody, Zahn No. 8032, by Johann Crüger. The song first appeared in Crüger's hymnal Praxis pietatis melica in 1653. The text addresses Jesus as joy and support, versus enemies and the vanity of existence. The poetry is bar form, with irregular lines from 5 to 8 syllables. The melody repeats the first line as the last, framing each of the six stanzas.

Several English translations have been made of the hymn, including Catherine Winkworth's "Jesu, priceless treasure" in 1869, and it has appeared in around 40 hymnals. There have been choral and organ settings of the hymn by many composers, including by Johann Sebastian Bach in a motet, BWV 227, for unaccompanied chorus, and a chorale prelude, BWV 610, for organ. In the modern German Protestant hymnal, Evangelisches Gesangbuch, it is No. 396.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Catherine Winkworth in the context of Psalm 6

Psalm 6 is the sixth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure". In Latin, it is known as "Domine ne in furore tuo arguas me". This penitential psalm is traditionally attributed to David.

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It was paraphrased to a metred hymn in German, "Straf mich nicht in deinem Zorn" by Johann Georg Albinus, which Catherine Winkworth translated into "Not in anger, Mighty God". The psalm has been set to music by composers such as Heinrich Schütz, Johann Sebastian Bach, Max Reger, Jules Van Nuffel and Norma Wendelburg.

↑ Return to Menu

Catherine Winkworth in the context of Now Thank We All Our God

"Now thank we all our God" is a popular Christian hymn. Catherine Winkworth translated it from the German "Nun danket alle Gott", written c. 1636 by the Lutheran pastor Martin Rinkart. Its hymn tune, Zahn No. 5142, was published by Johann Crüger in the 1647 edition of his Praxis pietatis melica.

↑ Return to Menu

Catherine Winkworth in the context of Wachet auf, ruft uns die Stimme

"Wachet auf, ruft uns die Stimme" (literally: Wake up, the voice is calling us) is a Lutheran hymn written in German by Philipp Nicolai, first published in 1599 together with "Wie schön leuchtet der Morgenstern". It appears in German hymnals and in several English hymnals in translations such as "Wake, Awake, for Night Is Flying" (Catherine Winkworth, 1858), "Wake, O wake! with tidings thrilling" (Francis Crawford Burkitt, 1906), and "Up! Awake! From Highest Steeple" (George Ratcliffe Woodward, 1908). Johann Sebastian Bach based a chorale cantata on the hymn, Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140, one of its many musical settings.

↑ Return to Menu