Bible translation in the context of "Dynamic and formal equivalence"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Bible translation in the context of "Dynamic and formal equivalence"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Bible translation

The Christian Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek.

According to a major Bible translation organization, as of August 2025 the full Protestant Bible has been translated into 776 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,798 languages, and smaller portions have been translated into 1,433 other languages. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 4,007 languages, out of a total of 7,396 known languages (including sign languages).

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Bible translation in the context of Dynamic and formal equivalence

Dynamic equivalence and formal equivalence, in translating, is the dichotomy between transparency and fidelity – respectively, between the meaning and the literal structure of a source text.

The dynamic– versus formal-equivalence dichotomy was originally proposed by Eugene Nida in relation to Bible translation.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Bible translation in the context of Jehovah's Witnesses

Jehovah's Witnesses is a nontrinitarian, millenarian, and restorationist Christian denomination, stemming from the Bible Student movement founded by Charles Taze Russell in the nineteenth century. Russell co-founded Zion's Watch Tower Tract Society in 1881 to organize and print the movement's publications. A leadership dispute after Russell's death resulted in several groups breaking away, with Joseph Franklin Rutherford retaining control of the Watch Tower Society and its properties. Rutherford made significant organizational and doctrinal changes, including adoption of the name Jehovah's witnesses in 1931 to distinguish the group from other Bible Student groups and symbolize a break with the legacy of Russell's traditions. In 2024, Jehovah's Witnesses reported a peak membership of approximately 9 million worldwide.

Jehovah's Witnesses are known for their evangelism, distributing literature such as The Watchtower and Awake!, and for refusing military service and blood transfusions. They consider the use of God's name vital for proper worship. They reject Trinitarianism, inherent immortality of the soul, and hellfire, which they consider unscriptural doctrines. Jehovah's Witnesses believe that the destruction of the present world system at Armageddon is imminent, and the establishment of God's kingdom over earth is the only solution to all of humanity's problems. They do not observe Christmas, Easter, birthdays, or other holidays and customs they consider to have pagan origins incompatible with Christianity. They prefer to use their own Bible translation, the New World Translation of the Holy Scriptures.

↑ Return to Menu

Bible translation in the context of Luther Bible

The Luther Bible (German: Lutherbibel) is a German language Bible translation by the Protestant reformer Martin Luther. A New Testament translation by Luther was first published in September 1522; the completed Bible contained 75 books, including the Old Testament, Apocrypha and New Testament, which was printed in 1534. Luther continued to make improvements to the text until 1545. It was one of the first full translations of the Bible into German that used not only the Latin Vulgate but the original Hebrew and Greek.

Luther did not translate the entire Bible by himself; he relied on a team of translators and helpers that included Philip Melanchthon, a scholar of Koine Greek who motivated and assisted Luther's New Testament translation from Greek, and Matthäus Aurogallus, a linguist and scholar of Hebrew. One of the textual bases of the New Testament translation was the bilingual Latin and Greek version, with its philological annotations, recently published by the Dutch Catholic humanist Erasmus of Rotterdam and called the Novum Testamentum omne (1519).

↑ Return to Menu

Bible translation in the context of Metrical Psalms

A metrical psalter is a kind of Bible translation: a book containing a verse translation of all or part of the Book of Psalms in vernacular poetry, meant to be sung as hymns in a church. Some metrical psalters include melodies or harmonisations. The composition of metrical psalters was a large enterprise of the Protestant Reformation, especially in its Calvinist manifestation.

↑ Return to Menu

Bible translation in the context of Eugene Nida

Eugene Albert Nida (November 11, 1914 – August 25, 2011) was an American linguist who developed the dynamic equivalence theory of Bible translation and is considered one of the founders of modern translation studies.

↑ Return to Menu