Yale romanization of Mandarin in the context of "Yale romanization of Cantonese"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Yale romanization of Mandarin in the context of "Yale romanization of Cantonese"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Yale romanization of Mandarin

The Yale romanization of Mandarin is a system for transcribing the sounds of Standard Chinese, based on the Beijing dialect of Mandarin. It was devised in 1943 by the Yale sinologist George Kennedy for a course teaching Chinese to American soldiers, and was popularized by continued development of that course at Yale.The system approximated Chinese sounds using English spelling conventions, in order to accelerate acquisition of correct pronunciation by English speakers.

The Yale romanization was widely used in Western textbooks until the late 1970s. In fact, during the height of the Cold War, the use outside of China of pinyin rather than Yale romanization was regarded as a political statement or identification with the communist Chinese regime. The situation was reversed once relations between the People's Republic of China and the West had improved. Communist China (PRC) became a member of the United Nations in 1971 by replacing Nationalist China (ROC). By 1979, much of the world adopted pinyin as the standard romanization for Chinese geographical names. In 1982, pinyin became an ISO standard, and interest in Yale Mandarin declined rapidly thereafter.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Yale romanization of Mandarin in the context of Yale romanization of Cantonese

The Yale romanization of Cantonese was developed by Yale scholar Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952 but later published in 1958. Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p. Students attending the Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization.

Some enthusiasts employ Yale romanisation to explore writing Cantonese as an alphabetic language [zh].

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Yale romanization of Mandarin in the context of Romanization

In linguistics, romanization or romanisation is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision.

↑ Return to Menu

Yale romanization of Mandarin in the context of Romanization of Chinese

Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout history. Linguist Daniel Kane wrote, "It used to be said that sinologists had to be like musicians, who might compose in one key and readily transcribe into other keys." The dominant international standard for Standard Mandarin since about 1982 has been Hanyu Pinyin, invented by a group of Chinese linguists, including Zhou Youguang, in the 1950s. Other well-known systems include Wade–Giles (Beijing Mandarin) and Yale romanization (Beijing Mandarin and Cantonese).

There are many uses for Chinese romanization. Most broadly, it is used to provide a useful way for foreigners who are not skilled at recognizing Chinese script to read and recognize Chinese. It can also be helpful for clarifying pronunciation among Chinese speakers who speak mutually unintelligible Chinese dialects. Romanization facilitates entering characters on standard keyboards. Chinese dictionaries have complex and competing sorting rules for characters: romanization systems simplify the problem by listing characters in their Latin form alphabetically.

↑ Return to Menu

Yale romanization of Mandarin in the context of Hanzi

Chinese characters, also known as Han characters, Chinese script or Hanzi, are logographs used to write the Chinese languages and other Far Eastern languages from regions historically influenced by Chinese culture such as Japanese, Korean and (pre-colonial) Vietnamese. Unlike letters in the alphabets of most languages, which only transcribe the phonetics (phonemes) of speech (i.e. are phonegraphs), Chinese characters generally represent morphemes, the basic units of meaning in a language, thus making them the linguistic equivalent of words rather than letters, while the majority of "words" in the Chinese lexicon are in fact compounds and phrasemes (short phrases). The pronunciation of Chinese characters is transcribed phonetically via separate (usually romanized) transliteration systems such as the Pinyin, Zhuyin, Jyutping, Wade–Giles or Yale system.

At the most basic level, Chinese characters are composed of strokes (the actual linguistic equivalent of letters), which are written in a fixed stroke order for each character. The strokes are then organized into radicals, which are the fundamental root components that represent either a semantic feature or a homophone (often based on the Middle Chinese pronunciations) of the character. Historically, methods of writing characters have included carving inscriptions on stone, animal bones (usually turtle shells) or bronze; drawing ink onto bamboo slips, fabric (typically silk) or paper; and printing with woodblocks or moveable type. Technologies invented since the 19th century to facilitate the use of characters include telegraph codes and typewriters, as well as input methods and text encodings on computers.

↑ Return to Menu