Sino-Xenic in the context of "A Chinese–English Dictionary"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Sino-Xenic in the context of "A Chinese–English Dictionary"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Sino-Xenic

Sino-Xenic vocabularies are large-scale and systematic borrowings of the Chinese lexicon into the Japanese, Korean and Vietnamese languages, none of which are genetically related to Chinese. The resulting Sino-Japanese, Sino-Korean and Sino-Vietnamese vocabularies now make up a large part of the lexicons of these languages. The pronunciation systems for these vocabularies originated from conscious attempts to consistently approximate the original Chinese sounds while reading Classical Chinese. They are used alongside modern varieties of Chinese in historical Chinese phonology, particularly the reconstruction of the sounds of Middle Chinese. Some other languages, such as Hmong–Mien and Kra–Dai languages, also contain large numbers of Chinese loanwords but without the systematic correspondences that characterize Sino-Xenic vocabularies.

The term was coined in 1953 by the linguist Samuel E. Martin from the Greek ξένος (xénos, 'foreign'); Martin called these borrowings "Sino-Xenic dialects".

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Sino-Xenic in the context of A Chinese–English Dictionary

A Chinese–English Dictionary (1892), compiled by the British consular officer and sinologist Herbert Allen Giles (1845–1935), is the first Chinese–English encyclopedic dictionary. Giles started compilation after being rebuked for criticizing mistranslations in Samuel Wells Williams' (1874) A Syllabic Dictionary of the Chinese Language. The 1,461-page first edition contains 13,848 Chinese character head entries alphabetically collated by Beijing Mandarin pronunciation romanized in the Wade–Giles system, which Giles created as a modification of Thomas Wade's (1867) system. Giles' dictionary furthermore gives pronunciations from nine regional varieties of Chinese, and three Sino-Xenic languages Japanese, Korean, and Vietnamese. Giles revised his dictionary into the 1,813-page second edition (1912) with the addition of 67 entries and numerous usage examples.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Sino-Xenic in the context of Sino-Vietnamese vocabulary

Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt (IPA: [tɯ̀ hǎn viə̂ˀt]), Chữ Hán: 詞漢越, 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural and technical vocabulary. Together with Sino-Korean and Sino-Japanese vocabularies, Sino-Vietnamese has been used in the reconstruction of the sound categories of Middle Chinese. Samuel Martin grouped the three together as "Sino-Xenic". There is also an Old Sino-Vietnamese layer consisting of a few hundred words borrowed individually from Chinese in earlier periods, which are treated by speakers as native words. More recent loans from southern Chinese languages, usually names of foodstuffs such as lạp xưởng 'Chinese sausage' (from Cantonese 臘腸; 腊肠; laahpchéung), are not treated as Sino-Vietnamese but more direct borrowings.

Estimates of the proportion of words of Sinitic origin in the Vietnamese lexicon vary from one third to half and even to 70%. The proportion tends towards the lower end in speech and towards the higher end in technical writing. In the famous Từ điển tiếng Việt [vi] dictionary by Vietnamese linguist Hoàng Phê [vi], about 40% of the vocabulary is of Sinitic origin.

↑ Return to Menu