Polish alexandrine in the context of "Pan Tadeusz"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Polish alexandrine in the context of "Pan Tadeusz"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Polish alexandrine

Polish alexandrine (Polish: trzynastozgłoskowiec) is a common metrical line in Polish poetry. It is similar to the French alexandrine. Each line is composed of thirteen syllables with a caesura after the seventh syllable. The main stresses are placed on the sixth and twelfth syllables. Rhymes are feminine.

The Polish alexandrine was introduced in the 15th century. It was borrowed from Latin poetry. It was widely used by Jan Kochanowski, the first great Polish poet, as exemplified in the first two lines of his "Lament 13", with a formal paraphrase in English:

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Polish alexandrine in the context of Pan Tadeusz

Pan Tadeusz (full title: Sir Thaddeus, or the Last Foray in Lithuania: A Nobility's Tale of the Years 1811–1812, in Twelve Books of Verse) is an epic poem by the Polish poet, writer, translator and philosopher Adam Mickiewicz. The book, written in Polish alexandrines, was first published by Aleksander Jełowicki on 28 June 1834 in Paris. It is deemed one of the last great epic poems in European literature.

Pan Tadeusz, Poland's national epic, is compulsory reading in Polish schools and has been translated into 33 languages. A film version, directed by Andrzej Wajda, was released in 1999. In 2014 Pan Tadeusz was incorporated into Poland's list in the UNESCO Memory of the World Programme.

↓ Explore More Topics
In this Dossier