Philippine Spanish in the context of "Spanish language in the Americas"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Philippine Spanish in the context of "Spanish language in the Americas"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Philippine Spanish

Philippine Spanish (Spanish: español filipino or castellano filipino) is the variety of standard Spanish spoken in the Philippines, used primarily by Spanish Filipinos.

Spanish as spoken in the Philippines contains a number of features that distinguish it from other varieties of Spanish, combining features from both Peninsular and Latin American varieties of the language. Philippine Spanish also employs vocabulary unique to the dialect, reflecting influence from the native languages of the Philippines as well as broader sociolinguistic trends in Spanish, and is considered to be more linguistically conservative and uniform than Spanish spoken elsewhere.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<
In this Dossier

Philippine Spanish in the context of Philippine Independent Church

The Philippine Independent Church (Filipino: Malayang Simbahan ng Pilipinas; Ilocano: Nawaya a Simbaan ti Filipinas), officially referred to by its Philippine Spanish name Iglesia Filipina Independiente (IFI) and colloquially called the Aglipayan Church, is an independent catholic Christian denomination, in the form of a nationalist church, in the Philippines. Its revolutionary nationalist schism from the Catholic Church in the Philippines was proclaimed during the American colonial period in 1902, following the end of the Philippine–American War, by members of the country's first labor union federation, the Unión Obrera Democrática Filipina.

The foundation of the church was a response to the historical mistreatment and racial discrimination of Filipinos by Spaniard priests and partly influenced by the unjust executions of José Rizal and Filipino priests and prominent secularization movement figures Mariano Gomez, José Burgos, and Jacinto Zamora, during the former Spanish colonial rule in the country when Catholicism was still the state religion.

↑ Return to Menu

Philippine Spanish in the context of Barong tagalog

The barong tagalog, more commonly known simply as barong (and occasionally baro), is an embroidered long-sleeved formal shirt for men and a national dress of the Philippines. Barong tagalog combines elements from both the precolonial native Filipino and colonial Spanish clothing styles. It is traditionally made with sheer textiles (nipis) woven from piña or abacá; although in modern times, cheaper materials like organza silk, ramie or polyester are also used.

It is a common formal or semi-formal attire in Filipino culture, and is worn untucked over an undershirt with belted trousers and dress shoes. Baro't saya is the feminine equivalent of barong tagalog, with the Maria Clara gown being the formal variant of the latter. Barong tagalog was also known as camisa fuera ("outer shirt") in Philippine Spanish.

↑ Return to Menu

Philippine Spanish in the context of Philippine Hokkien

Philippine Hokkien is a dialect of the Hokkien language of the Southern Min branch of Min Chinese descended directly from Old Chinese of the Sinitic family, primarily spoken vernacularly by Chinese Filipinos in the Philippines, where it serves as the local Chinese lingua franca within the overseas Chinese community in the Philippines and acts as the heritage language of a majority of Chinese Filipinos. Despite currently acting mostly as an oral language, Hokkien as spoken in the Philippines did indeed historically have a written language and is actually one of the earliest sources for written Hokkien using both Chinese characters (traditionally via Classical Chinese (漢文; Hàn-bûn) worded from and read in Hokkien) as early as around 1587 or 1593 through the Doctrina Christiana en letra y lengua china and using the Latin script as early as the 1590s in the Boxer Codex and was actually the earliest to systematically romanize the Hokkien language throughout the 1600s in the Hokkien-Spanish works of the Spanish friars especially by the Dominican Order, such as in the Dictionario Hispánico-Sinicum (1626-1642) and the Arte de la Lengua Chiõ Chiu (1620) among others. The use of Hokkien in the Philippines was historically influenced by Philippine Spanish, Filipino (Tagalog) and Philippine English. As a lingua franca of the overseas Chinese community in the Philippines, the minority of Chinese Filipinos of Cantonese and Taishanese descent also uses Philippine Hokkien for business purposes due to its status as "the Chinoy business language" [sic]. It is also used as a liturgical language as one of the languages that Protestant Chinese Filipino churches typically minister in with their church service, which they sometimes also minister to students in Chinese Filipino schools that they also usually operate. It is also a liturgical language primarily used by Chinese Buddhist, Taoist, and Matsu veneration temples in the Philippines, especially in their sutra chanting services and temple sermons by monastics.

↑ Return to Menu