Old Polish language in the context of "Book of Henryków"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Old Polish language in the context of "Book of Henryków"




⭐ Core Definition: Old Polish language

The Old Polish language (Polish: język staropolski, staropolszczyzna) was a period in the history of the Polish language between the 10th and the 16th centuries. It was followed by the Middle Polish language.

The sources for the study of the Old Polish language are the data of the comparative-historical grammar of Slavic languages, the material of Polish dialects, several Latin manuscripts with Polish glosses, as well as – most importantly – monuments written in Old Polish: the Holy Cross Sermons (Polish: Kazania świętokrzyskie), the Sankt Florian Psalter (Psałterz floriański), Bogurodzica (Bogurodzica), the Bible of Queen Sophia (Biblia królowej Zofii, or Sárospatak Bible, Biblia szaroszpatacka) and some others.

↓ Menu

👉 Old Polish language in the context of Book of Henryków

The Book of Henryków (Polish: Księga henrykowska, Latin: Liber fundationis claustri Sanctae Mariae Virginis in Heinrichow) is a Latin chronicle of the Cistercian abbey in Henryków in Lower Silesia, Poland. Originally created as a registry of belongings looted during the first Mongol invasion of Poland of 1241, with time it was extended to include the history of the monastery. It is notable as the earliest document to include a sentence written entirely in what can be interpreted as an Old Polish language. Currently the book is on exhibition in the Archdiocesan Museum in Wrocław. On October 9, 2015 the Book of Henryków was entered in the list of UNESCO's "Memory of the World."

The first part of the 100-page-long book is devoted to the early history of the abbey, from its foundation by Henry the Bearded in 1227 until 1259. The second part includes the later history until 1310. In the record for 1270, a settler from the nearby village is reported to have said to his wife "Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai." which could be roughly translated as "Let me, I shall grind, and you take a rest."

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Old Polish language in the context of Middle Polish

Middle Polish (Polish: język średniopolski) is the period in the history of the Polish language between the 16th and 18th centuries. It evolved from Old Polish, and gave rise to Modern Polish.

↑ Return to Menu

Old Polish language in the context of History of Polish

The Polish language is a West Slavic language, and thus descends from Proto-Slavic, and more distantly from Proto-Indo-European; more specifically, it is a member of the Lechitic branch of the West Slavic languages, along with other languages spoken in areas within or close to the area of modern Poland: including Kashubian, Silesian, and the extinct Slovincian and Polabian.

The separation of Polish as a language is conventionally dated at the second half of the 10th century, linked with the establishment of Polish statehood and the Christianization of Poland. The history of the language can then be divided into the following periods periods of development: Old Polish (staropolski) with a pre-literate, pre-Polish era up to 1136, the literate era from 1136 with the Bull of Gniezno up to the start of the 16th century; Middle Polish (średniopolski) from the 16th century until the end of the 18th century (1772) with the first parition of the Polish–Lithuanian Commonwealth; New Polish (nowopolski) from 1772-1939; and Modern Polish, since World War II.

↑ Return to Menu

Old Polish language in the context of Bogurodzica

Bogurodzica (Polish pronunciation: [bɔɡurɔˈd͡ʑit͡sa], calque of the Greek term Theotokos), in English known as the Mother of God, is a medieval Christian hymn composed sometime between the 10th and 13th centuries in Poland. It is believed to be the oldest religious hymn or patriotic anthem in the Polish language, which was traditionally sung in Old Polish with the Ancient Greek phrase Kyrie eleison lit.'Lord, have mercy'. While its origin is not entirely clear, several scholars agree that Saint Adalbert of Prague is the likely author. Polish knights chanted Bogurodzica prior to their engagement at the Battle of Grunwald and it also accompanied the coronation ceremonies of the first Jagiellonian kings.

↑ Return to Menu

Old Polish language in the context of Bible of Queen Sophia

The Bible of Queen Sophia (or Queen Sophia's Bible, Polish: Biblia królowej Zofii, also Sárospatak Bible, Biblia Szaroszp(a)otacka) is the oldest surviving translation of the Old Testament into the Polish language and the first complete translation of the Bible into Polish. The work is seen as a significant milestone in the history of the Polish language, and the most extensive example of the medieval Old Polish language.

The bible was commissioned by Sophia of Halshany, wife of the Polish king Jogaila. Queen Sophia did not know Latin, and wished for a bible she could read herself. The translation started in 1433 and ceased in 1455; the work was not fully finished (some illustrations were completed only two centuries later). The primary author of the translation was the Queen's chaplain, Andrzej z Jaszowic.

↑ Return to Menu

Old Polish language in the context of Vila (fairy)

A vila, or víla (plural: vile, or víly ; Bulgarian: vila, diva, juda, samovila, samodiva, samojuda; Czech: víla, samodiva, divoženka; Old East Slavic: vila; Polish: wiła; Serbo-Croatian: vila; Slovak: víla; Slovene: vila) is a Slavic fairy similar to a nymph.

The vila is mostly known among South Slavs; however, some variants are present in the mythology of West Slavs as well. Among Czechs, víla denotes a woodland spirit (15th century), and ancient place names such as Vilice near Tábor, Vilov near Domažlice, and Vilín near Sedlčany seem to indicate that she was known there as well. In the Chronicle of Dalimil (3, 53) vila is "fool" (as in Old Polish). In Russia, vile are mentioned in the 11th century, but there is doubt that they were truly a part of Russian folklore, and not just a literary tradition. There are common traits between the vile and the rusalki, and Schneeweis holds that they are identical.

↑ Return to Menu