Leuven Vulgate in the context of "Novum Instrumentum omne"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Leuven Vulgate in the context of "Novum Instrumentum omne"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Leuven Vulgate

The Leuven Vulgate or Hentenian Bible (French: Louvain Vulgate, Latin: Biblia Vulgata lovaniensis) was the first standardized edition of the Latin Vulgate. The Leuven Vulgate essentially served as the standard text of the Catholic Church from its publication in 1547 until the Sixtine Vulgate was published in 1590. The 1583 edition of the Leuven Vulgate is cited in the Oxford Vulgate New Testament, where it is designated by the siglum H (H for Hentenian).

In 1546, partly in response to the Protestant Reformation, the Council of Trent declared the Vulgate the official Bible of the Catholic church. However, there were different versions of the Vulgate in use, and no edition was accepted as standard. In response, Biblical scholar John Henten sought to produce a more reliable edition by comparing thirty different manuscripts of the Vulgate and drawing from the work of earlier scholars, such as Robert Estienne. This standardized Vulgate was edited by Hentenius (1499–1566) and published in 1547 in Leuven, Belgium, hence the name "Leuven Vulgate". This edition was republished several times, and in 1574, a revised edition was published.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

πŸ‘‰ Leuven Vulgate in the context of Novum Instrumentum omne

Novum Instrumentum Omne, later titled Novum Testamentum Omne, was a series of bilingual Latin-Greek New Testaments with substantial scholarly annotations, and the first printed New Testament of the Greek to be published. They were prepared by Desiderius Erasmus (1466–1536) in consultation with leading scholars, and printed by Johann Froben (1460–1527) of Basel. All five editions included Erasmus' collated and corrected Vulgate Latin version side-by-side with the Greek version, and the fourth edition also included his de novo rendition of the Greek into more refined Latin to bring out the similarities and difference from the Vulgate, for scholars not expert in Greek.

An estimate of up to 300,000 copies were printed in Erasmus' lifetime. After Erasmus' death, his New Testament work was republished and revised notably by Robert Stephanus: the corrected Latin Vulgate, shorn of mentions of Erasmus, soon became a reference text for the Leuven Vulgate which was ultimately the basis of the official Catholic Sixto-Clementine Vulgate Bible and subsequent Catholic vernacular translations; the Greek text was the basis for the majority of Protestant Textus Receptus translations of the New Testament in the 16th–19th centuries, including those of Martin Luther, William Tyndale and the King James Version.

↓ Explore More Topics
In this Dossier