James S. Holmes in the context of "Pen name"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about James S. Holmes in the context of "Pen name"

Ad spacer

⭐ Core Definition: James S. Holmes

James Stratton Holmes (2 May 1924 – 6 November 1986) was an American-Dutch poet, translator, and translation scholar. He sometimes published his work using his real name James S. Holmes, and other times the pen names Jim Holmes and Jacob Lowland. In 1956 he was the first non-Dutch translator to receive the prestigious Martinus Nijhoff Award, the most important recognition given to translators of creative texts from or into Dutch.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<
In this Dossier

James S. Holmes in the context of Translation theory

Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.

The term “translation studies” was coined by the Amsterdam-based American scholar James S. Holmes in his 1972 paper “The name and nature of translation studies”, which is considered a foundational statement for the discipline. Writers in English occasionally use the term "translatology" (and less commonly "traductology") to refer to translation studies, and the corresponding French term for the discipline is usually traductologie (as in the Société Française de Traductologie). In the United States, there is a preference for the term "translation and interpreting studies" (as in the American Translation and Interpreting Studies Association), although European tradition includes interpreting within translation studies (as in the European Society for Translation Studies).

↑ Return to Menu