Aztec codices in the context of Nezahualcoyotl (tlatoani)


Aztec codices in the context of Nezahualcoyotl (tlatoani)

⭐ Core Definition: Aztec codices

Aztec codices (Nahuatl languages: Mēxihcatl āmoxtli, pronounced [meːˈʃiʔkatɬ aːˈmoʃtɬi]; sg.: codex) are Mesoamerican manuscripts made by the pre-Columbian Aztec, and their Nahuatl-speaking descendants during the colonial period in Mexico. Most of their content is pictorial in nature and they come from the multiple Indigenous groups from before and after Spanish contact. Differences in styles indicate regional and temporal differences. The types of information in manuscripts fall into several broad categories: calendar or time, history, genealogy, cartography, economics/tributes, census and cadastral, and property plans. Codex Mendoza and the Florentine Codex are among the important and popular colonial-era codices. The Florentine Codex, for example is known for providing a Mexica narrative of the Spanish Conquest from the viewpoint of the Indigenous people, instead of Europeans.

↓ Menu
HINT:

In this Dossier

Aztec codices in the context of Codex Mendoza

The Codex Mendoza is an Aztec codex, believed to have been created around the year 1541. It contains a history of both the Aztec rulers and their conquests as well as a description of the daily life of pre-conquest Aztec society. The codex is written using traditional Aztec pictograms with a translation and explanation of the text provided in Spanish. It is named after Don Antonio de Mendoza (1495–1552), the viceroy of New Spain, who supervised its creation and who was a leading patron of native artists.

Mendoza knew that the ravages of the conquest had destroyed multiple native artifacts, and that the craft traditions that generated them had been effaced. When the Spanish crown ordered Mendoza to provide evidence of the Aztec political and tribute system, he invited skilled artists and scribes who were being schooled at the Franciscan college in Tlatelolco to gather in a workshop under the supervision of Spanish priests where they could recreate the document for him and the King of Spain. The pictorial document that they produced became known as the Codex Mendoza: it consists of seventy-one folios made of Spanish paper measuring 20.6 × 30.6 centimeters (8.25 × 12.25 inches). The document is crafted in the native style, but it now is bound at a spine in the manner of European books.

View the full Wikipedia page for Codex Mendoza
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Book burning

Book burning is the deliberate destruction by fire of books or other written materials, usually carried out in a public context. The burning of books represents an element of censorship and usually proceeds from a cultural, religious, or political opposition to the materials in question. Book burning can be an act of contempt for the book's contents or author, intended to draw wider public attention to this opposition, or conceal the information contained in the text from being made public, such as diaries or ledgers. Burning and other methods of destruction are together known as biblioclasm or libricide.

In some cases, the destroyed works are irreplaceable and their burning constitutes a severe loss to cultural heritage. Examples include the burning of books and burying of scholars under China's Qin dynasty (213–210 BCE), the destruction of the House of Wisdom during the Mongol siege of Baghdad (1258), the destruction of Aztec codices by Itzcoatl (1430s), the burning of Maya codices on the order of bishop Diego de Landa (1562), and the burning of Jaffna Public Library in Sri Lanka (1981).

View the full Wikipedia page for Book burning
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Diego Durán

Diego Durán (c. 1537 – 1588) was a Dominican friar best known for his authorship of one of the earliest Western books on the history and culture of the Aztecs, The History of the Indies of New Spain, a book that was much criticised in his lifetime for helping the "heathen" maintain their culture.

Also known as the Durán Codex, The History of the Indies of New Spain was completed in about 1581. Durán also wrote Book of the Gods and Rites (1574–1576), and Ancient Calendar (c. 1579). He was fluent in Nahuatl, the Aztec language, and was therefore able to consult natives and Aztec codices as well as work done by earlier friars. His empathetic nature allowed him to gain the confidence of many native people who would not share their stories with other Europeans, and was able to document many previously unknown folktales and legends that make his work unique.

View the full Wikipedia page for Diego Durán
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Codex Xolotl

The Codex Xolotl (also known as Códice Xolotl) is a postconquest cartographic Aztec codex, thought to have originated before 1542. The text is primarily graphic, but it is also annotated in Nahuatl. It details the preconquest history of the Basin of Mexico, and Texcoco in particular, from the arrival of the Chichimeca under the ruler Xolotl in the year 5 Flint (1224 C.E.) to the Tepanec War in 1427.

The codex describes Xolotl's and the Chichimecas' entry to an unpopulated basin as peaceful. Although this picture is confirmed by the writings of mestizo historian of Texcoco Fernando de Alva Ixtlilxochitl (1568 or 1580–1648), there is other evidence that suggests that the area was inhabited by the Toltecs. Alva Ixtlilxochitl, a direct descendant of Ixtlilxochitl I and Ixtlilxochitl II, based much of his writings on the documents which he most probably obtained from relatives in Texcoco or Teotihuacan. The codex was first brought to Europe in 1840 by the French scientist Joseph Marius Alexis Aubin (fr), and is currently held by the Bibliothèque nationale de France in Paris.The manuscript consists of six amatl boards measuring 42 cm × 48 cm (17 in × 19 in), with ten pages and three fragments from one or more pages. While it is unknown who did the binding of the manuscript, it is cast like a European book back to back. The Codex Xolotl has been an important source for detailed information on material culture, social, political and cultural changes in the region during the period. It is one of the few still surviving cartographic histories from the Valley of Mexico and one of the earliest of its type.

View the full Wikipedia page for Codex Xolotl
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Mapa Quinatzin

The Mapa Quinatzin is a 16th-century Nahua pictorial document, consisting of three sheets of amatl paper that depict the history of Acolhuacan.

View the full Wikipedia page for Mapa Quinatzin
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Huexotzinco Codex

The Huexotzinco Codex or Huejotzingo Codex is a colonial-era Nahua pictorial manuscript, one of the group of manuscripts collectively known as Aztec codices. It is an eight-sheet document on amatl, a pre-European paper made in Mesoamerica, and consists of part of the testimony in a legal case against members of the First Audiencia (high court) in Mexico, particularly its president, Nuño de Guzmán, ten years after the 1521 Spanish conquest.

View the full Wikipedia page for Huexotzinco Codex
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Tōnalpōhualli

The tōnalpōhualli (Nahuatl pronunciation: [toːnaɬpoːˈwalːi]), meaning "count of days" in Nahuatl, is a Mexica version of the 260-day calendar in use in pre-Columbian Mesoamerica. This calendar is solar and consists of 20 13-day (trecena) periods. Each trecena is ruled by a different deity. Graphic representations for the twenty day names have existed among certain ethnic, linguistic, or archaeologically identified peoples.

View the full Wikipedia page for Tōnalpōhualli
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Codex Osuna

Codex Osuna is an Aztec codex on European paper, with indigenous pictorials and alphabetic Nahuatl text from 1565. It has seven parts, with most being economic in content, particularly tribute, with one part having historical content. It was named after the Spanish nobleman, Mariano Francisco de Borja José Justo Téllez-Girón y Beaufort-Spontin, twelfth Duke of Osuna, in whose library the codex was held until his death in 1882. It then became part of the collection of the Biblioteca Nacional in Madrid. It is part of a lawsuit by the indigenous of a Nahua community against Spaniards, and a fragment of a much larger Mexican text; the first numbered folio in the facsimile is 464.

The seven separate documents were created in early 1565 to present evidence against the government of Viceroy Luís de Velasco during the 1563-66 inquiry by Jerónimo de Valderrama. In this codex, indigenous leaders claim non-payment for various goods and for various services performed by their people, including building construction and domestic help. A modest black and white facsimile was published in Mexico by the Instituto Indigenista Interamericano in 1947, reproduced from the 1878 edition published in Madrid. The Mexican edition includes 158 pages of documentation in Spanish found in the Archivo General de la Nacion (Mexico) added by Luis Chávez Orozco.

View the full Wikipedia page for Codex Osuna
↑ Return to Menu

Aztec codices in the context of Xiuhcoatl

In Aztec religion, Xiuhcōātl [ʃiʍˈkoːaːt͡ɬ] was a mythological serpent, regarded as the spirit form of Xiuhtecuhtli, the Aztec fire deity sometimes represented as an atlatl or a weapon wielded by Huitzilopochtli. Xiuhcoatl is a Classical Nahuatl word that translates as "turquoise serpent" and also carries the symbolic and descriptive translation of "fire serpent".

Xiuhcoatl was a common subject of Aztec art, including illustrations in Aztec codices, and was used as a back ornament on representations of both Xiuhtecuhtli and Huitzilopochtli. Xiuhcoatl is interpreted as the embodiment of the dry season and was the weapon of the sun. Apparently, the royal diadem (or xiuhuitzolli, "pointed turquoise thing") of the Aztec emperors represented the tail of the Xiuhcoatl, the fire serpent.

View the full Wikipedia page for Xiuhcoatl
↑ Return to Menu