Yiddish words used in the English language include both words that have been assimilated into English – used by both Yiddish and English speakers – and many that have not. An English sentence that uses either may be described by some as Yinglish, though the second meaning of the term refers to the distinctive way certain Jews in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond common Yiddish words and phrases that entered English vocabulary.
Many of these words have not been assimilated into English and are unlikely to be understood by English speakers who do not have substantial Yiddish knowledge. Leo Rosten's book The Joys of Yiddish explains these words (and many more) in detail.