Wilhelm Geiger in the context of "Culavamsa"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Wilhelm Geiger in the context of "Culavamsa"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Wilhelm Geiger

Wilhelm Ludwig Geiger (/ˈɡɡər/; German: [ˈɡaɪɡɐ]; 21 July 1856 – 2 September 1943) was a German Orientalist in the fields of Indo-Iranian languages and the history of Iran and Sri Lanka. He was known as a specialist in Pali, Sinhala language and the Dhivehi language of the Maldives. He is especially known for his work on the Sri Lankan chronicles Mahāvaṃsa and Cūlavaṃsa and made critical editions of the Pali text and English translations with the help of assistant translators.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<
In this Dossier

Wilhelm Geiger in the context of Rudolf Geiger

Rudolf Oskar Robert Williams Geiger (/ˈɡɡər/; German: [ˈɡaɪɡɐ]; 24 August 1894 – 22 January 1981) was a German meteorologist and climatologist. He was the son of Indologist Wilhelm Geiger and the brother of physicist Hans Geiger. He worked with Wladimir Köppen on climatology, hence the Köppen–Geiger climate classification.

↑ Return to Menu

Wilhelm Geiger in the context of Mahavamsa

Mahāvaṃsa (Pali: මහාවංස, romanized: Mahāvaṃsa) is the meticulously kept historical chronicle of Sri Lanka until the period of Mahasena of Anuradhapura. It was written in the style of an epic poem written in the Pali language. It relates the history of Sri Lanka from its legendary beginnings up to the reign of Mahasena of Anuradhapura covering the period between the arrival of Prince Vijaya from India in 543 BCE to his reign and later updated by different writers. It was first composed by a Buddhist monk named Mahānāma at the Mahavihāraya Temple in Anuradhapura in the 5th or 6th-century.

The Mahāvaṃsa first came to the attention of Western researchers around 1809, when Sir Alexander Johnston, Chief Justice of the British Ceylon, sent manuscripts of it and other Sri Lankan chronicles (written in mainly Sinhala language being the main language of Sri Lanka) to Europe for translation and publication. Eugène Burnouf produced a Romanized transliteration and translation into Latin in 1826, but these garnered relatively little attention. Working from Johnston's manuscripts, Edward Upham published an English translation in 1833, but it was marked by several errors in translation and interpretation, among them suggesting that the Buddha was born in Sri Lanka and built a monastery atop Adam's Peak. The first printed edition and widely read English translation was published in 1837 by George Turnour, a historian and officer of the Ceylon Civil Service who translated 38 chapters. Louis Corneille Wijesinghe completed the remaining 62 chapters and reviewed Turnour's work, publishing in 1889. A German translation of the Mahavamsa was completed by Wilhelm Geiger in 1912. This was then translated into English by Mabel Haynes Bode, and revised by Geiger.

↑ Return to Menu