Translator in the context of "St Jerome"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Translator in the context of "St Jerome"




⭐ Core Definition: Translator

Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.

A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages.

↓ Menu

In this Dossier

Translator in the context of Jerome

Jerome (/əˈrm/; Latin: Eusebius Sophronius Hieronymus; Ancient Greek: Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος; c. 342–347 – 30 September 420), also known as Jerome of Stridon, was an early Christian priest, confessor, theologian, translator, and historian; he is commonly known as Saint Jerome.

He is best known for his translation of the Bible into Latin (the translation that became known as the Vulgate) and his commentaries on the whole Bible. Jerome attempted to create a translation of the Old Testament based on a Hebrew version, rather than the Septuagint, as prior Latin Bible translations had done. His list of writings is extensive. In addition to his biblical works, he wrote polemical and historical essays, always from a theologian's perspective.

↑ Return to Menu

Translator in the context of Julio Cortázar

Julio Florencio Cortázar (26 August 1914 – 12 February 1984; Latin American Spanish: [ˈxuljo koɾˈtasaɾ] ) was an Argentine and naturalised French novelist, short story writer, poet, essayist, and translator. Known as one of the founders of the Latin American Boom, Cortázar influenced an entire generation of Spanish-speaking readers and writers in America and Europe.

He is considered to be one of the most innovative and original authors of his time, a master of history, poetic prose, and short stories as well as the author of many groundbreaking novels, a prolific author who inaugurated a new way of making literature in the Hispanic world by breaking classical molds. He is perhaps best known as the author of multiple narratives that attempt to defy the temporal linearity of traditional literature.

↑ Return to Menu

Translator in the context of Octavian Goga

Octavian Goga (Romanian pronunciation: [oktaviˈan ˈɡoɡa]; 1 April 1881 – 7 May 1938) was a Romanian far-right politician, poet, playwright, journalist, and translator. Octavian Goga was the first fascist Prime Minister of Romania.

↑ Return to Menu

Translator in the context of Guarino da Verona

Guarino Veronese or Guarino da Verona (1374 – 14 December 1460) was an Italian classical scholar, humanist, and translator of ancient Greek texts during the Renaissance. In the republics of Florence and Venice he studied under Manuel Chrysoloras (c. 1350–1415), renowned professor of Greek and ambassador of the Byzantine emperor Manuel II Palaiologos, the first scholar to hold such courses in medieval Italy.

↑ Return to Menu

Translator in the context of Lev Gumilyov

Lev Nikolayevich Gumilev (also Gumilyov; Russian: Лев Никола́евич Гумилёв; 1 October [O.S. 18 September] 1912 – 15 June 1992) was a Soviet and Russian historian, ethnologist, anthropologist and translator. He had a reputation for his highly unorthodox theories of ethnogenesis and historiosophy. He was an exponent of Eurasianism.

↑ Return to Menu

Translator in the context of Charles Baudelaire

Charles Pierre Baudelaire (UK: /ˈbdəlɛər/; US: /ˌbd(ə)ˈlɛər/; French: [ʃaʁl(ə) bodlɛʁ] ; 9 April 1821 – 31 August 1867) was a French poet, essayist, translator and art critic. His poems are described as exhibiting mastery of rhythm and rhyme, containing an exoticism inherited from the Romantics, and are based on observations of real life.

His most famous work, a book of lyric poetry titled Les Fleurs du mal (The Flowers of Evil), expresses the changing nature of beauty in the rapidly industrialising Paris caused by Haussmann's renovation of Paris during the mid-19th century. Baudelaire's original style of prose-poetry influenced a generation of poets including Paul Verlaine, Arthur Rimbaud and Stéphane Mallarmé. He coined the term modernity (modernité) to designate the fleeting experience of life in an urban metropolis, and the responsibility of artistic expression to capture that experience. Marshall Berman has credited Baudelaire as being the first Modernist.

↑ Return to Menu

Translator in the context of Kumārajīva

Kumārajīva (Sanskrit: कुमारजीव; traditional Chinese: 鳩摩羅什; simplified Chinese: 鸠摩罗什; pinyin: Jiūmóluóshí; Wade–Giles: Chiu mo lo shih, 344–413 CE) was a Buddhist monk, scholar, missionary and translator from Kucha (present-day Aksu Prefecture, Xinjiang, China). Kumārajīva is seen as one of the greatest translators of Chinese Buddhism. According to Lu Cheng, Kumarajiva's translations are "unparalleled either in terms of translation technique or degree of fidelity".

Kumārajīva first studied teachings of the Sarvastivadin schools, later studied under Buddhasvāmin, and finally became an adherent of Mahayana Buddhism, studying the Mādhyamaka doctrine of Nāgārjuna. After mastering the Chinese language, Kumārajīva settled as a translator and scholar in Chang'an (c. 401 CE) under the patronage of the Later Qin dynasty during the Sixteen Kingdoms period. He was the head of a team of translators which included his amanuensis Sengrui. This team was responsible for the translation of many Sanskrit Buddhist texts into Chinese.

↑ Return to Menu

Translator in the context of Caryl Emerson

Caryl Emerson is an American literary critic, slavist and translator. She is best known for her books and scholarly commentaries on the Russian philosopher and literary theorist Mikhail Bakhtin. She has translated some of Bakhtin's most influential works, including Problems of Dostoevsky's Poetics and The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin. Emerson was Professor of Slavic Languages and Literatures and of Comparative Literature at Princeton University from 1988 until her retirement in 2015. From 1980 to 1987 she was a professor of Russian Literature at Cornell.

↑ Return to Menu