Toledo School of Translators in the context of Raymond de Sauvetât


Toledo School of Translators in the context of Raymond de Sauvetât

⭐ Core Definition: Toledo School of Translators

The Toledo School of Translators (Spanish: Escuela de Traductores de Toledo) is the group of scholars who worked together in the city of Toledo during the 12th and 13th centuries, to translate many of the Islamic philosophy and scientific works from Classical Arabic into Medieval Latin.

The School went through two distinct periods separated by a transitional phase. The first was led by Archbishop Raymond of Toledo in the 12th century, who promoted the translation of philosophical and religious works, mainly from classical Arabic into medieval Latin. Under King Alfonso X of Castile during the 13th century, the translators no longer worked with Latin as the final language, but translated into Old Spanish. This resulted in establishing the foundations of a first standard of the Spanish language, which eventually developed two varieties, one from Toledo and one from Seville.

↓ Menu
HINT:

In this Dossier

Toledo School of Translators in the context of Gerard of Cremona

Gerard of Cremona (Latin: Gerardus Cremonensis; c. 1114 – 1187) was an Italian translator of scientific books from Arabic into Latin. He worked in Toledo, Kingdom of Castile and obtained the Arabic books in the libraries at Toledo. Some of the books had been originally written in Greek and, although well known in Byzantine Constantinople and Greece at the time, were unavailable in Greek or Latin in Western Europe. Gerard of Cremona is the most important translator among the Toledo School of Translators who invigorated Western medieval Europe in the twelfth century by transmitting the Arabs' and ancient Greeks' knowledge in astronomy, medicine and other sciences, by making the knowledge available in Latin. One of Gerard's most famous translations is of Ptolemy's Almagest from Arabic texts found in Toledo.

Confusingly, there appear to have been two translators of Arabic text into Latin known as Gerard of Cremona. The first was active in the 12th century and concentrated on astronomy and other scientific works, while the second was active in the 13th century and concentrated on medical works.

View the full Wikipedia page for Gerard of Cremona
↑ Return to Menu

Toledo School of Translators in the context of Book of Games

The Libro de los juegos (Spanish: "Book of games"), or Libro de axedrez, dados e tablas ("Book of chess, dice and tables", in Old Spanish), is a 13th century Spanish treatise of chess that synthesizes the information from Arabic works on this same topic, dice and tables (backgammon forebears) games, commissioned by Alfonso X of Castile, Galicia and León and completed in his scriptorium in Toledo in 1283. It contains the earliest European treatise on chess as well as being the oldest document on European tables games, and is an exemplary piece of the literary legacy of the Toledo School of Translators.

View the full Wikipedia page for Book of Games
↑ Return to Menu

Toledo School of Translators in the context of John of Seville

John of Seville (Latin: Johannes Hispalensis or Johannes Hispaniensis) (fl. 1133-53) was one of the main translators from Arabic into Castilian in partnership with Dominicus Gundissalinus during the early days of the Toledo School of Translators. John of Seville translated a litany of Arabic astrological works in addition to being credited with the production of several original works in Latin.

View the full Wikipedia page for John of Seville
↑ Return to Menu