Lục bát in the context of Vietnamese literature


Lục bát in the context of Vietnamese literature
HINT:

👉 Lục bát in the context of Vietnamese literature

Vietnamese literature (Vietnamese: Văn học Việt Nam) is the literature, both oral and written, created largely by the Vietnamese. Early Vietnamese literature has been greatly influenced by Chinese literature. As Literary Chinese was the formal written language for government documents, a majority of literary works were composed in Hán văn or as văn ngôn. From the 10th century, a minority of literary works were composed in chữ Nôm, the former writing system for the Vietnamese language. The Nôm script better represented Vietnamese literature as it led to the creation of different poetic forms like Lục bát and Song thất lục bát. It also allowed for Vietnamese reduplication to be used in Vietnamese poetry.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Lục bát in the context of The Tale of Kiều

The Tale of Kiều is an epic poem in Vietnamese written by Nguyễn Du (1765–1820), well known in Vietnamese literature. The original title in Vietnamese is Đoạn Trường Tân Thanh (斷腸新聲, "A New Cry From a Broken Heart"), but it is better known as Truyện Kiều (傳翹, IPA: [t͡ɕwiən˧˨ʔ kiəw˨˩] , lit. "Tale of Kiều").

In 3,254 verses, written in lục bát ("six–eight") meter, the poem recounts the life, trials and tribulations of Thúy Kiều, a beautiful and talented young woman, who has to sacrifice herself to save her family. To save her father and younger brother from prison, she sells herself into marriage with a middle-aged man, not knowing that he is a pimp, and is forced into prostitution. While modern interpretations vary, some post-colonial writers have interpreted it as a critical, allegorical reflection on the rise of the Nguyễn dynasty.

View the full Wikipedia page for The Tale of Kiều
↑ Return to Menu