Greek Old Testament in the context of "Philocrates"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Greek Old Testament in the context of "Philocrates"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Greek Old Testament

The Septuagint (/ˈsɛptjuəɪnt/ SEP-tew-ə-jint), sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy (Koine Greek: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, romanized: Hē metáphrasis tôn Hebdomḗkonta), and abbreviated as LXX, is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Biblical Hebrew. The full Greek title derives from the story recorded in the Letter of Aristeas to Philocrates that "the laws of the Jews" were translated into the Greek language at the request of Ptolemy II Philadelphus (285–247 BC) by seventy-two Hebrew translators—six from each of the Twelve Tribes of Israel—though this story is considered to be pseudepigraphical by some scholars.

Biblical scholars agree that the first five books of the Hebrew Bible were translated from Biblical Hebrew into Koine Greek by Jews living in the Ptolemaic Kingdom, centred on the large community in Alexandria, probably in the early or middle part of the 3rd century BC. The remaining books were presumably translated in the 2nd century BC. Some targums translating or paraphrasing the Bible into Aramaic were also made during the Second Temple period.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<
In this Dossier

Greek Old Testament in the context of Scriptures

Religious texts, including scripture, are texts which various religions consider to be of central importance to their religious tradition. They often feature a compilation or discussion of beliefs, ritual practices, moral commandments and laws, ethical conduct, spiritual aspirations, and admonitions for fostering a religious community.

Within each religion, these texts are revered as authoritative sources of guidance, wisdom, and divine revelation. They are often regarded as sacred or holy, representing the core teachings and principles that their followers strive to uphold.

↑ Return to Menu

Greek Old Testament in the context of Chaldea

Chaldea (/kælˈdə/) refers to a region probably located in the marshy land of southern Mesopotamia. It is mentioned, with varying meaning, in Neo-Assyrian cuneiform, the Hebrew Bible, and in classical Greek texts. The Hebrew Bible uses the term כשדים (Kaśdim) and this is translated as Chaldaeans in the Greek Old Testament.

During a period of weakness in the East Semitic-speaking kingdom of Babylonia, new tribes of West Semitic-speaking migrants arrived in the region from the Levant between the 11th and 9th centuries BC. The earliest waves consisted of Suteans and Arameans, followed a century or so later by the Kaldu, a group who became known later as the Chaldeans or the Chaldees. These migrations did not affect the powerful kingdom and empire of Assyria in Upper Mesopotamia, which repelled these incursions.

↑ Return to Menu

Greek Old Testament in the context of Codex Alexandrinus

The Codex Alexandrinus (London, British Library, Royal MS 1. D. V-VIII) is a manuscript of the Greek Bible, written on parchment. It is designated by the siglum A or 02 in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts, and δ 4 in the von Soden numbering of New Testament manuscripts. It contains the majority of the Greek Old Testament and the Greek New Testament. It is one of the four Great uncial codices (these being manuscripts which originally contained the whole of both the Old and New Testaments). Along with Codex Sinaiticus and Vaticanus, it is one of the earliest and most complete manuscripts of the Bible. Using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been dated to the fifth century.

It derives its name from the city of Alexandria (in Egypt), where it resided for a number of years before it was brought by the Eastern Orthodox Patriarch Cyril Lucaris from Alexandria to Constantinople (modern day Istanbul in Turkey). It was then given to Charles I of England in the 17th century. Bishop Brian Walton assigned Alexandrinus the capital Latin letter A in the Polyglot Bible (a multi-language version of the Bible with the different languages placed in parallel columns) of 1657. This designation was maintained when the New Testament manuscript list system was standardized by Swiss theologian and textual critic Johann J. Wettstein in 1751. Thus Alexandrinus held the first position in the manuscript list.

↑ Return to Menu