Brenton's English Translation of the Septuagint in the context of Zondervan


Brenton's English Translation of the Septuagint in the context of Zondervan

⭐ Core Definition: Brenton's English Translation of the Septuagint

The Septuagint version of the Old Testament is a translation of the Septuagint to English by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844.

From the 1851 edition, the Apocrypha were included, and by about 1870, an edition with parallel Greek text existed; another one appeared in 1884. In the 20th century, it was reprinted by Zondervan, among others.

↓ Menu
HINT:

In this Dossier

Brenton's English Translation of the Septuagint in the context of Dedan (Bible)

Dedan has several different meanings in the Hebrew Bible. Dedan (now part of Al-'Ula, Saudi Arabia) was an oasis and city-state of north-western Arabia. The people of Dedan are called Dedanim or Dedanites. Dedan is also the name of the son of Raamah and the son of Jokshan.

The word Dedan (Hebrew: דְּדָן Dəḏān; Arabic: دودان/دادان Dudan, Dadan, Daedan in Brenton's Septuagint Translation) means "low ground".

View the full Wikipedia page for Dedan (Bible)
↑ Return to Menu