Arabic diacritics in the context of "Wadaad's writing"

Play Trivia Questions online!

or

Skip to study material about Arabic diacritics in the context of "Wadaad's writing"

Ad spacer

⭐ Core Definition: Arabic diacritics

The Arabic script has numerous diacritics, which include consonant pointing known as iʻjām (إِعْجَام, IPA: [ʔiʕdʒæːm]), and supplementary diacritics known as tashkīl (تَشْكِيل, IPA: [t̪æʃkiːl]). The latter include the vowel marks termed ḥarakāt (حَرَكَات, IPA: [ħæɾækæːt̪]; sg. حَرَكَة, ḥarakah, IPA: [ħæɾækæ]).

The Arabic script is a modified abjad, where all letters are consonants, leaving it up to the reader to fill in the vowel sounds. Short consonants and long vowels are represented by letters, but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. Tashkīl is optional to represent missing vowels and consonant length. Modern Arabic is always written with the i‘jām—consonant pointing—but only religious texts, children's books and works for learners are written with the full tashkīl—vowel guides and consonant length. It is, however, not uncommon for authors to add diacritics to a word or letter when the grammatical case or the meaning is deemed otherwise ambiguous. In addition, classical works and historical documents rendered to the general public are often rendered with the full tashkīl, to compensate for the gap in understanding resulting from stylistic changes over the centuries.

↓ Menu

>>>PUT SHARE BUTTONS HERE<<<

👉 Arabic diacritics in the context of Wadaad's writing

Wadaad's writing (Somali: كتابة وداد, lit.'Scholar's Handwriting') is the non-standardized adaption of the Arabic script to write the Somali language. Originally, it referred to a non-grammatical Arabic featuring some words from the Somali language, with the proportion of Somali vocabulary varying depending on the context. The Somalis were among the first people in Africa to embrace Islam. Alongside standard Arabic, Wadaad's writing was used by Somali religious men (Wadaado) to record xeer (customary law) petitions and to write qasidas. It was also used by merchants for business purposes and letter writing.

Over the years, various Somali scholars improved and altered the use of the Arabic script for conveying Somali. This culminated in the 1930s with the work of Mahammad 'Abdi Makaahiil, standardizing vowel diacritics and orthographic conventions, and in the 1950s with the controversial proposal of Musa Haji Ismail Galal which substantially modified letter values and introduced new letters for vowels.

↓ Explore More Topics
In this Dossier

Arabic diacritics in the context of Romanization of Arabic

The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters, are used in academic settings for the benefit of non-speakers, contrasting with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet.

Different systems and strategies have been developed to address the inherent problems of rendering various Arabic varieties in the Latin script. Examples of such problems are the symbols for Arabic phonemes that do not exist in English or other European languages; the means of representing the Arabic definite article, which is always spelled the same way in written Arabic but has numerous pronunciations in the spoken language depending on context; and the representation of short vowels (usually i u or e o, accounting for variations such as Muslim and Moslem or Mohammed, Muhammad and Mohamed).

↑ Return to Menu

Arabic diacritics in the context of Old Anatolian Turkish

Old Turkish or Old Anatolian Turkish (Latin Turkish: Eski Türkçe/Eski Anadolu Türkçesi, Turco-Arabic: تورکچه‌سی اسکی تورکچه اسکی انادولو), also referred to as Old Anatolian Turkic (Turkish: Eski Anadolu Türkisi, Old Turkish: انادولو تورکیسی اسکی), was the form of the Turkish language spoken in Anatolia from the 11th to 15th centuries. It is also called Turkce or Turki, it developed into Early Ottoman Turkish and Middle Azerbaijani. It was written in the Perso-Arabic script. Unlike in later Ottoman Turkish, short-vowel diacritics were used.

It had no official status until 1277, when Mehmet I of Karaman declared a firman in an attempt to break the dominance of Persian:

↑ Return to Menu

Arabic diacritics in the context of Old Anatolian Turkish language

Old Anatolian Turkish (Turkish: Eski Anadolu Türkçesi), also referred to as Old Anatolian Turkic, was the form of the Turkish language spoken in Anatolia from the 11th to 15th centuries. It developed into Early Ottoman Turkish and Middle Azerbaijani. It was written in the Perso-Arabic script. Unlike in later Ottoman Turkish, short-vowel diacritics were used.

It had no official status until 1277, when Mehmet I of Karaman declared a firman in an attempt to break the dominance of Persian:

↑ Return to Menu

Arabic diacritics in the context of Rasm

Rasm (Arabic: رَسْم [ræsm]) is an Arabic writing script often used in the early centuries of Classical Arabic literature (7th century – early 11th century AD). It is the same as today's Arabic script except for the difference that the Arabic diacritics are omitted. These diacritics include consonant pointing or ʾiʿjām (إِعْجَام), and supplementary diacritics or taškīl (تَشْكِيل). The latter include the ḥarakāt (حَرَكَات) short vowel marks—singular: ḥarakah (حَرَكَة). As an example, in rasm, the two distinct letters ص ض are indistinguishable because ʾiʿjām is omitted, or letters similar in shape ک ك may also become indistinguishable if the diacritics are omitted. Rasm is also known as Arabic skeleton script. This concept is somewhat similar to scriptio continua in the Latin script, where all spaces and other punctuations is omitted. The rasm form was common for writing Arabic until the early 2nd millennium.

↑ Return to Menu

Arabic diacritics in the context of Ḍād

Ḍād () is the fifteenth letter of the Arabic alphabet, one of the six letters not in the twenty-two akin to the Phoenician alphabet (the others being ṯāʾ, ḫāʾ, ḏāl, ẓāʾ, ġayn). In name and shape, it is a variant of ṣād. Its numerical value is 800 (see Abjad numerals). It is related to the Ancient North Arabian 𐪓‎‎‎, South Arabian 𐩳.

The letter symbol itself is a derivation, by addition of a diacritic dot, from ص ṣād (representing /sˤ/).

↑ Return to Menu

Arabic diacritics in the context of Uyghur Arabic alphabet

The Uyghur Arabic alphabet (Uyghur: ئۇيغۇر ئەرەب يېزىقى, romanizedUyghur Ereb Yëziqi, abbr. UEY) is a version of the Arabic alphabet used for writing the Uyghur language, primarily by Uyghurs living in Xinjiang Uyghur Autonomous Region. It is one of several Uyghur alphabets and has been the official alphabet of the Uyghur language since 1982.

The first Perso-Arabic derived alphabet for Uyghur was developed in the 10th century, when Islam was introduced there. The alphabet was used for writing the Chagatai language, the regional literary language, and is now known as the Chagatay alphabet (Uyghur: كونا يېزىق, romanizedKona Yëziq, lit.'old script'). It was used nearly exclusively up to the early 1920s. This alphabet did not represent Uyghur vowels and according to Robert Barkley Shaw, spelling was irregular and long vowel letters were frequently written for short vowels since most Turki speakers were unsure of the difference between long and short vowels. The pre-modification alphabet used Arabic diacritics (zabar, zer and pesh) to mark short vowels. Also, the ة‎ was used to represent a short [a] by some Turki writers.

↑ Return to Menu